تنزيل التطبيق

Apple Store Google Pay

قائمة الفصول

  1. 151 اثارة المشاكل من جديد (الجزء الثاني)
  2. 152 دمية الفودو (الجزء الأول)
  3. 153 دمية الفودو (الجزء الثاني)
  4. 154 جريمة قتل (الجزء الأول)
  5. 155 جريمة قتل (الجزء الثاني)
  6. الفصل 156 الفرصة (الجزء الأول)
  7. الفصل 157 الفرصة (الجزء الثاني)
  8. الفصل 158 المخبر (الجزء الأول)
  9. الفصل 159 المخبر (الجزء الثاني)
  10. الفصل 160 الحقيقة تتكشف (الجزء الأول)
  11. الفصل 161 الحقيقة تتكشف (الجزء الثاني)
  12. الفصل 162 فتاة شريرة (الجزء الأول)
  13. الفصل 163 فتاة شريرة (الجزء الثاني)
  14. الفصل 164 هروب هايلي (الجزء الأول)
  15. الفصل 165 هروب هايلي (الجزء الثاني)
  16. الفصل 166 زاك ينجو (الجزء الأول)
  17. الفصل 167 زاك ينجو (الجزء الثاني)
  18. الفصل 168 كان لديه مشاعر تجاهها (الجزء الأول)
  19. الفصل 169 كان لديه مشاعر تجاهها (الجزء الثاني)
  20. الفصل 170 لماذا لا تتزوج هاربر (الجزء الأول)
  21. الفصل 171 لماذا لا تتزوج هاربر (الجزء الأول)
  22. الفصل 172 سأقتله (الجزء الأول)
  23. الفصل 173 سأقتله (الجزء الثاني)
  24. الفصل 174 التمثيل (الجزء الأول)
  25. الفصل 175 التمثيل (الجزء الثاني)
  26. الفصل 176 تحذير
  27. الفصل 177 أنا هاربر
  28. الفصل 178 المأدبة السنوية (الجزء الأول)
  29. الفصل 179 المأدبة السنوية (الجزء الثاني)
  30. الفصل 180 طلب الزواج (الجزء الأول)
  31. الفصل 181 طلب الزواج (الجزء الثاني)
  32. الفصل 182 التواطؤ (الجزء الأول)
  33. الفصل 183 التواطؤ (الجزء الثاني)
  34. الفصل 184 ترتيبات الزواج (الجزء الأول)
  35. الفصل 185 ترتيبات الزواج (الجزء الثاني)
  36. الفصل 186 صفقة (الجزء الأول)
  37. الفصل 187 صفقة (الجزء الثاني)
  38. الفصل 188 نوايا هاربر (الجزء الأول)
  39. الفصل 189 نوايا هاربر (الجزء الثاني)
  40. الفصل 190 هدايا الخطوبة (الجزء الأول)
  41. الفصل 191 هدايا الخطوبة (الجزء الثاني)
  42. الفصل 192 حياتنا متشابكة (الجزء الأول)
  43. الفصل 193 حياتنا متشابكة (الجزء الثاني)
  44. الفصل 194 يمكن لشخص خارجي أن يرى بوضوح (الجزء 0)
  45. الفصل 195 يمكن للغرباء أن يروا بوضوح (الجزء الثاني)
  46. الفصل 196 خدم من قصر الأمير ماثيو (الجزء الأول)
  47. الفصل 196 خدم من قصر الأمير ماثيو (الجزء الثاني)
  48. الفصل 198 حفل الزفاف (الجزء الأول)
  49. الفصل 199 حفل الزفاف (الجزء الثاني)
  50. الفصل 200 ليلة الزفاف (الجزء الأول)

الفصل الرابع موت جاد

الفصل الرابع موت جاد

قالت هاربر وهي تنظر إلى ماثيو باهتمام: "صاحب السمو، أعدك أن أفعل لك ثلاثة أشياء في حدود قدراتي، وسأفي بوعدي حتى لو كان ذلك يعني أن أضطر إلى المخاطرة بحياتي. أنا لا أمتلك مهارات خاصة، باستثناء قدراتي الطبية. أرجوك أن تأمرني بالحضور إذا كنت بحاجة إلي".

"حسنًا، سأضع ذلك في الاعتبار." ألقى ماثيو نظرة على ماكسويل عندما رأى حارسًا يندفع نحوه ويهمس بشيء في أذنه. تغير تعبير وجه ماكسويل في لحظة.

"هاربر تشو،" قال ماكسويل بوجه قاتم.

أجاب هاربر باحترام: "سيدي الجنرال".

"لقد ماتت جاد. أطلب منك أن تأتي معي للاطمئنان عليها."

لم تفاجأ هاربر عندما سمعت خبر وفاة جاد. لم تكن جاد على خلاف معها على الإطلاق، ومع ذلك اختارت أن تلحق بها التهمة. هذا يعني فقط أن جاد كانت محرضة من قبل شخص ما لتتصرف على هذا النحو. من المؤكد أن الأشخاص الذين يقفون وراء المؤامرة خططوا لقتلها من أجل إغلاق فمها.

"نعم،" قال هاربر على الفور.

قُتلت جاد في غرفتها. لقد عادت مباشرة إلى غرفتها، بعد أن أغمي عليها المربية التي جاءت لتفقد جسدها. ربما كانت تريد التقاط شيء ثمين والفرار إلى الأشخاص الذين يقفون وراء المؤامرة طلبًا للمساعدة. ومع ذلك، لم يكن أحد في العاصمة الإمبراطورية غبيًا بما يكفي لإهانة ماكسويل، الذي كان يحظى بتقدير كبير من الإمبراطور، وبالتالي، كان محكومًا عليها بالقتل.

بعد لف يدها بمنديل حريري، لمست هاربر صدر جاد وقالت، "جسدها لا يزال دافئًا. لقد قُتلت منذ حوالي ساعة. لقد طعنها أحدهم في قلبها مباشرة. يبدو أنها ماتت دون أي مقاومة. ربما كان الشخص الذي طعنها شخصًا مألوفًا لها. لقد ماتت حتى قبل أن تتمكن من إدراك ما كان يحدث ".

"هل تعرف كيف تفحص الجثة أيضًا؟" اتسعت عينا ماثيو في صدمة. كان المحققون والأطباء مجالين مختلفين. "كيف يمكن لهذه المرأة أن تجري تشريحًا لجثة؟" تساءل. " صاحب السمو، تقديم العلاجات الطبية وإجراء تشريح الجثة هما نفس الشيء تقريبًا. كلاهما ينطوي على فحص الناس. الأول يخدم الأحياء، والثاني يشمل الموتى." وقف هاربر ونظر إلى ماكسويل. "من المحتمل أن القاتل لا يزال في المنزل. يا جنرال، من الأفضل أن تبحث داخل قصرك. القاتل رجل. يبلغ طوله حوالي 1.72 مترًا وهو أعسر."

نظر ماكسويل إلى هاربر بدهشة. "هل تستطيع حتى تحديد السمات المميزة للقاتل؟"

"لقد استنتجت ذلك من الأدلة الموجودة على الجثة. سيدي الجنرال، انسى كل شيء آخر وابحث عن القاتل بناءً على الأدلة التي لدي. بعد العثور على القاتل، سأخبرك بكل شيء!"

ورغم أن ماكسويل شكك في صحة هذه العملية، فقد أمر رجاله بالبحث عن الرجل. والمثير للدهشة أن القاتل كان حارساً لقصر الجنرال، وتم العثور عليه بعد نصف ساعة.

"لماذا قتلت جاد؟ أخبرني!" هدر ماكسويل.

"سيدي الجنرال، أنا بريء. لم أقتل السيدة جاد. أرجوك ثق بي. أنا في دورية ومن المستحيل أن أقتلها." أنكر الحارس الاتهامات. كان ماكسويل يثق دائمًا بشعبه ولم يستطع إلا أن يلقي نظرة ارتياب على هاربر. استدار هاربر نحو الحارس وسأله، "ما اسمك؟"

"اسمي جوليان وانج" أجاب الحارس وهو يخفض رأسه.

أومأ هاربر برأسه وقال: "لقد قلت أنك لم تقتل السيدة جاد، أليس كذلك؟"

"لا، لم أفعل."

"أرى. ولم تتصل بها أيضًا؟"

"لم أفعل ذلك!" قال جوليان وانج بحزم.

ابتسم هاربر وأمسك بيد الرجل اليسرى. "إذن لماذا يوجد دم على كمك؟"

احمر وجه جوليان وانج من الصدمة. ثم هز رأسه ونظر إلى كم قميصه ــ كان هناك بالفعل بقعة دم. ثم أعاد ترتيب تعبير وجهه بسرعة. وقال: "هذا قميصي".

"أنت تكذب!" سخر هاربر. "لم تصب بأذى، لكن هناك بقع دماء على ملابسك. علاوة على ذلك، لقد لاحظت ذلك بعناية. من المؤكد أن قدم القاتل مغطاة بالطين الأسود - النوع المستخدم لزراعة الزهور."

نظر إلى حذائه ووجد أنه كان مغطى بالفعل بالطين الأسود. لكنه لم يكن الوحيد الذي سيخطو على الطين الأسود في قصر الجنرال. قبل أن يتمكن من الجدال، تابع هاربر، "افتح فمك. أنت ملطخ بأحمر شفاه السيدة جاد. أنا مدرك أن السيدة جاد فقط لديها أحمر الشفاه هذا."

بينما كان هاربر يسقط الأدلة واحدًا تلو الآخر، عرف جوليان وانج أنه ليس لديه فرصة للدفاع عن نفسه. لذلك عض لسانه وقتل نفسه. لقد حدث كل هذا في غمضة عين. لم يجرؤ على النظر إلى ماكسويل. تحول وجه ماكسويل إلى اللون الداكن. لم يستطع أن يصدق أن محظيته تظاهرت بأنها حامل، وكذبت عليه طوال الوقت. علاوة على ذلك، كان حارسه جزءًا من هذه الواجهة.

"يمكنك المغادرة الآن" قال ماكسويل بينما كان عقله يدور في بركة من المشاعر المختلطة.

"حسنًا، يا سيدي الجنرال." كانت هاربر تشو على وشك المغادرة.

"هاربر تشو، لا يمكنك المغادرة الآن. أريدك أن تتبعني إلى القصر الإمبراطوري وتقدم تقريرك. لقد تعرضت للظلم وقد خالفت المرسوم الإمبراطوري بسببك. لذلك، أنت ملزم

"لإبلاغ الأمر كله إلى جلالته"، قال ماثيو وأوقفها على الفور.

"صاحبة السمو، كما تريدين." سارت هاربر بطاعة خلف ماثيو بينما كانت تتبعه إلى القصر الإمبراطوري. بعد مشاهدة هاربر يغادر، لم يستطع ماكسويل التعامل مع مزاجه المربك. أمر خدمه بالتعامل مع الجثة وغرق في صمت.

أبلغ الجواسيس الإمبراطور بما حدث في ساحة الإعدام وقصر الجنرال. عندما أدخل ماثيو هاربر إلى مكتب الإمبراطور، تم استجوابه على الفور.

"ماثيو، لقد ظهرت!" نبرة الإمبراطور غير المبالية جعلت هاربر تركع وتخفض رأسها، بينما وقف ماثيو منتصبًا، يرتدي تعبيرًا محايدًا.

"نعم." كان رد ماثيو خاليًا من المشاعر مما جعل هاربر تفقد توازنها. فكرت بجنون، بينما كان الذعر يملأ عروقها. "الأمير ماثيو، لقد فهمت أخيرًا، من بين جميع إخوته، لماذا يريد جلالته قتلك. لا أحد يجرؤ على أن يكون متغطرسًا مثلك. كيف يمكنك تقديم رد مقتضب عندما سألك جلالته؟"

"لذا، هل تعلم أنك مخطئ؟" رفع الإمبراطور حاجبه.

"ما الخطأ الذي ارتكبته؟" كان وجه ماثيو هادئًا مثل القمر. "قالت هاربر تشو إنها بريئة. والآن ثبت أنها بريئة بالفعل. لقد تعاملت مع الموقف بناءً على الحقيقة. كيف يكون هذا خطأ؟"

"هل تعتقد أنك لم ترتكب أي خطأ؟!" رفع الإمبراطور القديم الكتيب في يده، وكان ينوي تحطيم ماثيو به، لكنه ضربه على المكتب، بدلاً من ذلك. كان وجهه يغلي من الغضب. "بعد أن عصيت إرادتي، أنت..."

"صاحب السمو، من فضلك لا تقتحم المكان. جلالته في اجتماع الآن."

انفتح باب غرفة الإمبراطور جزئيًا بينما كان الخصي يحاول إيقاف المتطفل. اندفع شاب يبدو أنه في أواخر سن المراهقة، يرتدي رداءً حريريًا أرجوانيًا وعباءة بيضاء ناعمة، مثل كوالا يمشي. جعلت الرياح الباردة التي يحملها معه هاربر يشعر بالبرد.

"أبي، انظر إلى ردائي الجديد. أليس جميلاً؟"

تحول وجه الإمبراطور إلى غموض عند رؤية الشيء الفروي الذي يقف أمامه. "يا بني، ألا ترى أنني أتحدث إلى عمك ماثيو الآن؟" سأل الإمبراطور من بين أسنانه المشدودة.

"حقا؟ أبي، أعلم أنني كنت مخطئًا." انحنى لوكاس جون، الابن الثامن للإمبراطور، نحو والده بابتسامة شقية. نظر إلى والده وكانت عيناه تتلألأ بالمرح. "أبي، أنا آسف لإزعاجك. من فضلك عاقبني."

"أيها القرد المشاغب، أنت تسبب المتاعب كل يوم." حدق الإمبراطور فيه. "اخرج من هنا وتوقف عن مضايقتي. وإلا، سأطلب من والدتك أن تعاقبك."

"أبي، لا. سأخرج من هنا على الفور." تدحرج لوكاس جون على الأرض وهو ينظر مباشرة إلى عيني هاربر. ابتسم على وجهه ابتسامة عريضة، كاشفًا عن أسنانه النابية البارزة الجميلة. أخيرًا، تكور على شكل كرة قبل أن يخرج من المكتب.

"قرد شقي حقًا!" لم يتمكن الإمبراطور العجوز من السيطرة على ضحكه. لقد أحب ابنه الثامن بكل قلبه. لكنه شعر بعدم الارتياح عندما استدار لينظر إلى هاربر، الذي كان صامتًا طوال الوقت. "هاربر تشو، هل تلومني؟" سأل أخيرًا.

"جلالتك، لن أجرؤ على ذلك"، قال هاربر بكل احترام.

ضيق الإمبراطور عينيه. "أنت شخص مثير للاهتمام. بما أنك أثبتت براءتك وأن كلاً من ماثيو وماكسويل قد تحدثا عنك بشكل جيد، فقد قررت إطلاق سراحك. يمكنك المغادرة الآن".

"شكرًا جزيلاً لك يا صاحبة الجلالة"، قالت هاربر بامتنان وهي تنحني برأسها احترامًا وتخرج، وتبدو متواضعة. كان سلوكها متناقضًا تمامًا مع الطريقة التي نظرت بها إلى قصر الجنرال. "هذه المرأة ممثلة رائعة!" سخر ماثيو في داخله.

"ماثيو،" صاح الإمبراطور.

"نعم."

"لم تعد شابًا صغيرًا بعد الآن؛ لقد بلغت السادسة والعشرين من عمرك الآن. عندما كنت في مثل عمرك، كان ابني الأول، ولي العهد، قد ولد بالفعل. لقد حان الوقت لأزوجك." حدق الإمبراطور العجوز في عيني أخيه. "ستكون الابنة الصغرى لوزير الدفاع الوطني الزوجة المثالية لك. سأقوم قريبًا بترتيبات زواجكما. يمكنك المغادرة الآن."

تم النسخ بنجاح!