تنزيل التطبيق

Apple Store Google Pay

قائمة الفصول

  1. الفصل 601: قضية تحطيم الأرقام القياسية (الجزء الأول)
  2. الفصل 602: قضية تحطيم الأرقام القياسية (الجزء الثاني)
  3. الفصل 603: مأساة متكررة (الجزء الأول)
  4. الفصل 604: مأساة متكررة (الجزء الثاني)
  5. الفصل 605 كانت حاملاً
  6. الفصل 606 أخبار من منزل فينيكس (الجزء الأول)
  7. الفصل 607: أخبار من منزل فينيكس (الجزء الثاني)
  8. الفصل 608: الجفاء بين الزوج والزوجة
  9. الفصل 609 الحمل الصعب (الجزء الأول)
  10. الفصل 610 الحمل الصعب (الجزء الثاني)
  11. الفصل 611: أستطيع أن آكل أقل (الجزء الأول)
  12. الفصل 612: أستطيع أن آكل أقل (الجزء الثاني)
  13. الفصل 613 المواجهة بين الأب والابن (الجزء الأول)
  14. الفصل 614 المواجهة بين الأب والابن (الجزء الثاني)
  15. الفصل 615: إظهار هويته (الجزء الأول)
  16. الفصل 616 إظهار هويته (الجزء الثاني)
  17. الفصل 617 حديث الوسادة (الجزء الأول)
  18. الفصل 618 حديث الوسادة (الجزء الثاني)
  19. الفصل 619: الإمبراطورة حظيت بتفضيل خاص (الجزء الأول)
  20. الفصل 620: الإمبراطورة حظيت بتفضيل خاص (الجزء الثاني)
  21. الفصل 621: العثور على شيريل ميتة (الجزء الأول)
  22. الفصل 622: العثور على شيريل ميتة (الجزء الثاني)
  23. الفصل 623: التسمم مرة أخرى (الجزء الأول)
  24. الفصل 624: التسمم مرة أخرى (الجزء الثاني)
  25. الفصل 625 الوقوع في فخ
  26. الفصل 626: التسمم بـ Terminalia Chebula (الجزء الأول)
  27. الفصل 627: التسمم بـ Terminalia Chebula (الجزء الثاني)
  28. الفصل 628: مرض الإمبراطور (الجزء الأول)
  29. الفصل 629: مرض الإمبراطور (الجزء الثاني)
  30. الفصل 630: التطوع للصلاة (الجزء الأول)
  31. الفصل 631: التطوع للصلاة (الجزء الثاني)
  32. الفصل 632 لا مثيل له (الجزء الأول)
  33. الفصل 633: هيلز لا مثيل لها (الجزء الثاني)
  34. الفصل 634: ادين لي بتفسير (الجزء الأول)
  35. الفصل 635: ادين لي بتفسير (الجزء الثاني)
  36. الفصل 636: اندلاع الكوارث (الجزء الأول)
  37. الفصل 637: اندلاع الكوارث (الجزء الثاني)
  38. الفصل 638 محنة فرانسيس (الجزء الأول)
  39. الفصل 639 محنة فرانسيس (الجزء الثاني)
  40. الفصل 640 مخططات الأم والابن (الجزء الأول)
  41. الفصل 641 مخططات الأم والابن (الجزء الثاني)
  42. الفصل 642 أريد أن يخلف فيليكس العرش (الجزء الأول)
  43. الفصل 643 أريد أن يخلف فيليكس العرش (الجزء الثاني)
  44. الفصل 644 سقوط فيليكس الهائل (الجزء الأول)
  45. الفصل 645 سقوط فيليكس الهائل (الجزء الثاني)
  46. الفصل 646 عودة الأمير جيسون (الجزء الأول)
  47. الفصل 647 عودة الأمير جيسون (الجزء الثاني)
  48. الفصل 648 أعطيك بعض الكرامة
  49. الفصل 649 الموقف المعقد (الجزء الأول)
  50. الفصل 650: الوضع المعقد (الجزء الثاني)

الفصل الأول السفر عبر الزمان والمكان

الفصل الأول السفر عبر الزمان والمكان

وبمصاصة وضعتها في فمها، فتحت هاربر تشو صندوق أدواتها بمهارة وقالت لزميلها دييغو جو: "ستكون هذه المهمة صعبة بعض الشيء. ما زلت أحاول معرفة أفضل طريقة لقطعها وفتحها لمزيد من الفحص".

"هاربر، أنت خبير في الطب الشرعي. ألا يمكنك التصرف بشكل أكثر احترافية من خلال تجنب تناول أي شيء أثناء فحص الجثة؟" طلب دييغو جو واستمر في النظر إلى هاربر تشو بتوقع. كان هذا شيئًا أراد قوله دائمًا.

كانت هاربر تشو امرأة جميلة للغاية. ولكن على الرغم من جمالها، كانت لا تزال عزباء في سن الثامنة والعشرين. كان الرجال ينجذبون إليها على الفور عندما يرونها. ومع ذلك، هربوا جميعًا عندما أدركوا شغفها بتشريح الجثث.

"دييغو، ألا تعلم أن السكر الحلو مفيد لتنشيط خلايا المخ؟ أعتقد أنه يساعدني في أداء عملي بكفاءة أكبر. في الواقع، أعتقد أنه يجب عليك تجربة واحدة،" اقترحت هاربر تشو وفتشت في حقيبتها للعثور على مصاصة لدييغو جوو. بابتسامة لطيفة، سلمتها له.

عندما رأى ذلك، أظلم وجه دييغو جوو. "لا ! انسى هذا ودعنا نعود إلى العمل. سمعت أن هذه الجثة كانت لمسؤول رفيع المستوى. يقال إنه تمكن من الحصول على الكثير من المعلومات السرية. بالنظر إلى كل هذا، يبدو من الواضح أن جريمة قتله ارتكبت لمنعه من تسريب هذه المعلومات. لا أفهم ما كان يفكر فيه زعيمنا. لماذا أرسلنا إلى هنا لفحص هذه الجثة؟ أنا متأكد تمامًا من أنه كان يعلم أن هذه وظيفة خطيرة ..."

"توقف عن الكلام!" قاطعته هاربر تشو. وسرعان ما مزقت بطن الرجل الميت ووجدت مفتاحًا في بطنه. "انظر! ها هو المفتاح".

"أي مفتاح؟" سأل دييغو جوو بفضول وانحنى إلى الأمام ليلقي نظرة عن قرب.

قام هاربر تشو بتنظيف المفتاح، ونظر إليه بعناية وقال: "إنه مفتاح لأحد البنوك. لابد أن الضحية ابتلع المفتاح قبل أن يتم مهاجمته".

"سمعت أن منزله قد انقلب رأسًا على عقب. هل من الممكن أن القاتل كان يبحث عن هذا المفتاح؟" سأل دييغو جوو وهو غارق في أفكاره.

"دييغو، يجب أن تخبر قائدنا على الفور بهذا الاكتشاف. لكن تأكد من عدم معرفة أي شخص آخر بهذا الأمر"، حذرت هاربر تشو وهي تضغط على أسنانها.

"حسنًا." استدار دييغو جو على الفور وذهب بعيدًا، تاركًا هاربر تشو بمفردها مع المفتاح والجثة. وفي غيابه، واصلت الفحص وكأن شيئًا لم يحدث. وعندما كانت على وشك خياطة الجثة، تم توجيه مسدس بارد نحو رأسها.

"أعطني إياه" قال صوت مألوف محاولاً منعها مما كانت تفعله.

"ماذا؟ لماذا يبدو الأمر وكأنك متورط في هذا الأمر يا دييغو؟" سألت هاربر تشو. أدركت على الفور أن هذا الصوت ينتمي إلى زميلها في الكلية دييغو جو.

"هاربر، لا أريد قتلك. اجعل الأمر سهلاً بالنسبة لي بإعطائي المفتاح." بدأت يد دييغو جوو، التي كانت تحمل البندقية، ترتجف. "أنا جاد للغاية. إذا سلمتني المفتاح، ستكون آمنًا. يمكننا التجول متظاهرين وكأن شيئًا لم يحدث..."

قبل أن يتمكن دييغو جوو من إنهاء كلماته، تحركت هاربر تشو. استخدمت مشرطها لقطع معصمه وأسقطت البندقية في يده. ولكن قبل أن تتمكن من الصراخ طلبًا للمساعدة، شعرت بألم حاد يسري في صدرها. بدأ الدم يتسرب من جسدها، مما أدى ببطء إلى تحول زيها الأبيض إلى اللون الأحمر.

"لقد وعدتني بأنك لن تقتلها!" صاح دييغو جوو في الحارس الذي كان يطلق النار على هاربر تشو بغضب. أمسك بجسدها المترهل قبل أن تسقط على الأرض. شعرت بقشعريرة تسري في جسدها. ثم أغمضت عينيها ولم تعد قادرة على سماع ما كان زميلها يحاول قوله.

عندما فتحت هاربر تشو عينيها مرة أخرى، رأت جلادًا قاسيًا يحمل منجلًا. كان المشهد الذي حدث أمامها أشبه بمشهد في العصور القديمة حيث كان رأس السجين على وشك أن يُقطع. عندما أدركت أنها على وشك أن تُقطع رأسها، أصيبت بالذعر وكانت على وشك المقاومة. ومع ذلك،

كانت رقبتها تؤلمها ورأسها على وشك الانفجار. تدفقت ذكريات عديدة إلى ذهنها وكادت تفقد الوعي مرة أخرى.

على مسافة ليست بعيدة عنها، بدأت أختها في إطلاق صرخة. صرخت، "هاربر، لا تتركينا..."

الآن تذكرت هاربر تشو بعناية وبطء وضعها الحالي. أدركت أنها سافرت عبر الزمان والمكان. لقد تغيرت هويتها تمامًا. بدلاً من خبيرة الطب الشرعي في العصر الحديث، كانت ابنة رئيس عشيرة تشو من سلالة برايت في العصور القديمة. علاوة على ذلك، وقعت في مشكلة أثناء ولادة طفل لمحظية ماكسويل جيانج، وهو جنرال. تم توريطها وتشويه سمعتها لقتلها ابن الجنرال الذي لم يولد بعد.

وكانت أختها التي كانت تبكي بشدة أمامها، واحدة من المتواطئين في الإيقاع بها.

"لقد كان ماكسويل جيانج غاضبًا. كان الإمبراطور ينوي قتلها لتخفيف غضبه. وفي الوقت نفسه، تخلت عنها عشيرة تشو. وجاءت أختها إلى هنا لتشهد هذا الإعدام بدم بارد بأم عينيها. " "لقد حان وقت الظهيرة! نفذوا حكم الإعدام الآن!"" على المسرح، أصدر ماثيو جون، الأخ الأصغر للإمبراطور، الأمر. كان الضابط المسؤول عن الإعدام. رفع الجلاد منجله. عندما رأى هاربر تشو الأزمة، صرخ على الفور.

"لقد ظلموني... يا صاحب السمو، لم تحمل محظية الجنرال ماكسويل. هذا ليس خطئي!"

كان ماثيو جون يرتدي رداءً أسودًا موشومًا برسوم تنين، وكان شعره مربوطًا باليشم الأبيض. كان يتمتع بمظهر مهيب. إلى جانب ذلك، كان لديه وجه جيد القطع وعضلي. كانت عيناه الباردتان والسوداوتان حادتين مثل النصل، على الرغم من أنه كان أميرًا خاملًا وغير مؤذٍ.

ظهرت ابتسامة مثيرة للاهتمام على وجهه عندما نظر إلى المرأة التي كانت تركع أمامه.

منذ فترة قصيرة فقط كانت تبحث عن الموت بشكل يائس. لقد حيره وأضحكه أن يشاهدها تدافع عن نفسها. "هل غيرت رأيها للتو عندما رأت الساطور معلقًا على رقبتها؟"

"هاربر تشو، لقد صدر المرسوم الإمبراطوري، ومن المستحيل مخالفة أمر جلالته. أنت تقول أنك بريء. ولكن هل هناك من يستطيع إثبات ذلك؟"

"يمكنني إثبات ذلك! صاحب السمو، لدي دليل!" التفت هاربر تشو لينظر إلى ماثيو جون. "صاحب السمو، أنا على استعداد للتعهد مع عشيرتي بأكملها بأن محظية الجنرال ماكسويل خدعتني. لقد تظاهرت بأنها حامل ووقعت بي في الفخ لأنها كانت خائفة من أن أكشف سرها. من فضلك أعطني فرصة لرؤية الجنرال ماكسويل وتبرئة اسمي. إذا لم أتمكن من إثبات براءتي، فأنا على استعداد لتوريط عشيرتي بأكملها."

"إنها مستعدة لوضع أفراد عشيرتها في مثل هذه الأزمة لإثبات براءتها. لقد سمعت أن عشيرة تشو تخلت عنها. لم أتوقع أبدًا أن تكون قاسية بما يكفي لجر عشيرتها بأكملها إلى الأمر. إنها امرأة مصممة. إذا كان شخصًا آخر، فسوف يخافون من إيذاء أفراد عشيرتهم. لكنها تمتلك الجرأة لتطلب من عشيرة تشو بأكملها أن يموتوا معها. شخصيتها مثيرة للاهتمام للغاية!"

فكر ماثيو جون، وأدرك أنه يتعين عليه اتخاذ قرار سريع لأن الساطور كان قريبًا من رقبتها.

خارج منصة الإعدام، كان الناس ينتظرون رؤية موت هاربر تشو لتهدئة جنرالهم المحبوب.

كانت أختها تنتظر موتها بشدة. في أعماقها، كانت سعيدة للغاية لتولي موارد هاربر تشو في العشيرة.

باختصار، الجميع أراد قتلها.

"حتى لو أراد الأمير ماثيو مساعدتي، لا أعتقد أنه يستطيع تغيير الوضع"، فكرت هاربر تشو بيأس.

ولكن عندما رأى اليأس والإصرار على وجه هاربر تشو، قال ماثيو جون، "في هذه الحالة، سأعطيك فرصة..."

"صاحب السمو! لقد صدر المرسوم الإمبراطوري،" ذكّره أحد المسؤولين الذي كان يقف بجانبه.

رفع ماثيو جون يده لمنع المسؤول من الاستمرار. "أما بالنسبة لجلالته، فيمكنني أن أشرح له الأمور شخصيًا. أود أن أرى ما إذا كانت عشيرة تشو ستتعرض للدمار إذا لم يكن لدى هاربر تشو أي دليل."

نظرت إليه هاربر تشو بامتنان وقالت: "صاحب السمو، شكرًا لك".

لم يستجب ماثيو جون لتقديرها. بدلاً من ذلك، أجاب ببرود، "إذا لم تتمكني من إثبات براءتك، فسوف يتم إعادتك إلى نفس الموقف. لا تتجولي معتقدة أنك تستطيعين الهروب".

على الرغم من أن هاربر تشو حصلت على بصيص من الأمل، إلا أنها كانت تعلم أن حياتها لا تزال غير آمنة. عند مشاهدة تطور الأحداث، أصبحت أختها، فيليسيا تشو، غاضبة. سألت وهي تضغط على أسنانها، "هاربر، كيف يمكنك المقامرة على حياة عشيرتنا بأكملها؟"

"فيليشيا، ألا تعتقدين أنني بريئة؟" نظرت هاربر تشو إلى فيليشيا تشو بعينيها المتلألئتين. أومأت الأخيرة برأسها وأسنانها مشدودة.

"بالطبع، أعتقد أنك لم تكن تخطط لقتل طفل الجنرال ماكسويل. ومع ذلك، كان من الأنانية والقسوة منك أن تتورط عشيرتنا في أزمتك!"

"ألا يمكنني أن أكون أنانية لإنقاذ نفسي؟" ردت هاربر تشو وهي تبتسم ابتسامة شريرة.

تم النسخ بنجاح!